Friday, December 19, 2008
Hindi Pwede sa Accounting ang Tagalog
Nag-search ako sa google kung ano ang tagalog translation ng word na ASSETS.
Yes, ASSETS ang name ng blog na ito!
At natawa ako sa aking natuklasan!
Hindi daw pwede sa Accounting ang Tagalog kasi ang magiging translation ng mga accounting terms ay ....
Asset -Ari
Fixed Asset - Nakatirik na ari
Liquid Asset - Basang ari
Solid Asset - Matigas na ari
Owned Asset - Sariling pag-aari
Other Asset - Ari ng iba
False Asset - Ari-arian
Miscellaneous Asset - Iba-ibang klaseng ari
Asset Write off - Pinutol na pag-aari
Depreciation of Asset - Laspag na pag-aari
Fully Depreciated Asset - Laspag na laspag na pag-aari
Earning asset - Tumutubong pag-aari
Working Asset - Ganado pa ang ari
Non-earning Asset - Baldado na ang ari
Erroneous Entry - Mali ang pagkakapasok
Double Entry - Dalawang beses ipinasok
Multiple Entry - Labas pasok nang labas pasok
Correcting Entry - Itinama ang pagpasok
Reversing Entry - Baligtad ang pagkakapasok
Dead Asset - Patay na ang ari
Cut-Off Time- Oras ng Pagputol
Tangible Asset- Nasasalat ang pag-aari
Big Asset- Malaking Pag-aari
Small Asset- Maliit na Pag-aari
Suspended Asset- Nakabitin na Pag-aari
Combined Asset- Pag-aari ng mga Bakling
Long-Term Asset- Mahabang- Pag-aari
Short-term Asset- Maiksing Pag-aari
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment